駐馬來西亞代表處和馬來西亞相關單位今天把 6 本書贈送給 5 所小學和 1 所中學,希望中小學生能透過這些雙方合作翻譯的圖畫書體會多元的閱讀樂趣。
贈書儀式在吉隆坡舉行,各校代表都獲得一套 6 本圖文作品,包括「藍色小洋裝」、「等待&希望」和「柯普雷的翅膀」這 3 本從中文翻成馬來文的台灣新生代作品,以及從馬來文翻成中文的馬來西亞暢銷作品「甘榜小子」、「小鼠鹿與鱷魚大隊」和「安蒂幕與柯珠安」。
駐馬代表處今天發表聲明說,這 6 本書是由中華民國文化部、馬來西亞國家翻譯與書籍局(ITBM)及馬來西亞漢文化中心(Han Culture Centre)於 2017 年文化光點計畫下合作出版的互譯圖文作品,希望透過有趣的圖象及翻譯文字,讓各族群學生更能體會不同的文化元素,增添閱讀的樂趣。
馬來西亞國家翻譯與書籍局總經理暨代理主席沙克利(Sakri Abdullah)致詞表示,希望能提升馬來西亞學生的閱讀興趣,也盼望學生通過閱讀有機會更了解他國文化,取長補短,使本地社會更進步。
駐馬代表處文化組長周蓓姬表示,圖書是達到文化交流的最佳媒體,這次出版的書籍都是圖文作品,更能透過視覺角度加強青少年對兩地文化的相互了解。
漢文化中心董事經理吳明倪強調翻譯在文化交流中所扮演的重要角色,她也表示,在編輯過程中常就合適的遣詞用字反覆討論,因為翻譯不只是一項「兢兢業業的語言搬運工」,也是傳達為讀者著想的本土化內容。
(中央社)
評論被關閉。