香港抗議民眾今天發現,Google 翻譯軟體一度會提供奇怪的翻譯建議,當用戶輸入「我很難過看到香港成為中國一部分」的英文句時,簡體和繁體中文翻譯建議會把「難過」譯成「高興」。
法新社報導,由於香港政府修訂逃犯條例,引爆民眾抗議,香港街頭出現了數十年來最嚴重的政治暴力場面。
臉書(Facebook)一名用戶寫道:「噢我的老天,我不敢相信我的眼睛。」這些不實翻譯今天在網路瘋傳。
一名黃姓學生(Rachel Wong)則在推特(Twitter)留言道:「這個應用程式故意把『很傷心』譯成『很高興/滿意』,我希望 Google 修好它。」
法新社今天上午在 Google 輸入「我很難過看到香港成為中國的一部分」這句話時,出現的就是錯誤翻譯,系統用高興取代難過。
涉及一些其他國家或領土的翻譯也會產生錯誤;一小時後,Google 才顯示正確翻譯。
Google 廣受用戶喜愛的翻譯軟體使用複雜演算法和深度學習,並且允許用戶提供建議翻譯以提升其準確度。
Google 一名發言人告訴法新社:「Google 翻譯是自動翻譯,使用數百萬筆現有翻譯的模式,以協助決定最佳翻譯方式。」
「這個自動系統有時候會出現無心錯誤,像是把負面譯成正面字眼。」
加密通訊軟體 Telegram 昨天遭遇網路攻擊,網攻源自中國,疑與香港反送中遊行有關。
(新聞資料來源 : 中央社)
評論被關閉。