芋傳媒 TaroNews - 台灣觀點.芋見真相

「旗」望:回應詩人李魁賢的詩〈台灣國旗〉

圖片來源:中央社

就在「中華民國臺灣的國旗四處飄揚」的國慶氛圍下,魁賢兄以詩明志寫了一首〈台灣國旗〉,與大家分享其難以言喻的空蕩心情。睽諸台灣近代史,這首詩有它的代表性,道出走過白色恐怖、戒嚴統治前後兩代人受這面旗子凌辱將近半世紀之刻骨銘心的感受,而這是只經歴抗日剿匪後來台參與執行戒嚴的那個世界所難以想像的。

那是一個無「旗」不有的時代,這隻國旗曾經覆蓋著台灣,綿密到幾乎令人窒息的地步,掛裏掛外、掛上掛下、掛好掛滿於?賢及小他將近廿歲的我的世界裏。

我們的家,他們的國,他們的旗,我們的命,沒有「旗」逢敵手的可能性。很自然地,「旗」望成了堆壘在心中一口箱子裡的記憶,默默呼吸著、蠢蠢欲動著。

一隻自己的國旗之永世缺席翻攪著深層哀傷的悸動,點燃起一縷悲壯不息的煙燼,填不滿一心期待的空虛,卻猶未能忘情於至今緣慳一面的台灣國旗,此生至死不渝而寄望身後有以覆身。這是魁賢兄令人心痛的「over my dead body」之嘆!讀了,我心戚戚,非發於內心深處,無極深感觸,是醞釀不出如此動人心弦之沉痛的。當年,他旗覆蓋台灣,哪天,我旗覆蓋我身。魁賢的心,我懂。

魁賢此詩附有英文版,我一時心血來潮,在出差路上依中英兩版速譯成德文,連同中英兩版,附於貼文之末。魁賢是台灣德詩中譯開路先鋒(之一),此譯或可稍微慰藉兄之心靈於萬一。

戒嚴政黨及其成員當知體念度過戒嚴者面對民主化後依舊掛好掛滿「爾旗」之委屈,切記:一莫國外附共奔相擁抱那匪類,二莫國內動輒満山滿谷揮此旗。原因無它,

國旗是用來對外團結國民禦敵之用的,而非用來對內威脅恐嚇國人的。

有此心,存此念,要人忘掉此旗與戒嚴之淵源都難了,更別說旗海滿天猶如蓋頭瀏海,遮自由,壓民主,令人憶及往昔創傷而心生恐懼與厭惡。

我在國外,且忘前塵往事,手掛此旗,心念「Taiwan 」,以自由為所傲,奉民主為圭臬,對應中國五星旗,敵人就是中國共產黨政權!而在國內,若有台灣人,尤其是戒嚴老 K 黨,面對匪類就偃旗息鼓,面對國人,反而揮起予人血盆大口之懼的這面旗,那我面對老共也感到所掛非旗了。誠請三思。

李魁賢:〈台灣國旗〉

實實在在
想過
期待過
評選過
一面旗幟
可攜帶身上
在國際飄揚時
顯示我的獨立人格
標誌台灣獨立的歷史事實
一直在等待中成為虛幻
在國土上找不到認同
國際上受到鼓勵時
虛心到變成心虛
我還是堅持
即使死後
一面旗
代表
台灣
實實在在

“Taiwan National Flag”
I really
thought
expected
selected
to have a flag
be carried on my body
when waving internationally
just showing my independent personality
displaying the historical facts of Taiwan independence
I have been waiting so long to become illusory
without identity to be found on the land
When I am encouraged internationally
my modest heart becomes uneasy
I will still insist my intention
even after my death
it will have a flag
representing
Taiwan
really

德文版

Eine nationale Flagge von Taiwan
Ich habe echt
daran gedacht,
mir gewünscht,
auszuwählen versucht,
eine Flagge bei mir zu führen.
Diese mit der Hand winkend,
bei jeder internationalen Angelegenheit,
würde ich dann damit zeigen können:
meine unabhängige Identität
und die historischen Fakten der taiwanischen Unabhängigkeit.
Die Erfüllung dieses Wunsches
lässt inzwischen solange auf sich warten, dass aus meiner Hoffnung
eine Illusion geworden ist.
Angesichts internationaler Ermutigungen wird es mir
langsam unwohl, der ich
keine Identität im eigenen Land besitze.
Und Ich werde kleinlaut.
Diesen Wunsch nie aufgebend,
wünsche ich mir dennoch,
wenigstens nach dem Tod,
dass eine Flagge über mich gelegt wird. Aber bitte, eine echte,
eine Taiwan echt vertretende.

圖片來源:謝志偉粉絲頁

原文出自謝志偉粉絲頁,芋傳媒經授權轉載。

邀請您加入「芋傳媒」的粉絲專頁
邀請您加入「芋生活」的粉絲專頁
我知道了

評論被關閉。