今天是 3 月 8 日,我從小就聽過「三八婦女節」,為什麼「三八」是對女人的貶詞?與婦女節有關係嗎?
我先說「三八」一詞與婦女節沒有關係。婦女節源自 1908 年 3 月 8 日美國女性在紐約的大遊行,訴求女性勞工權益、爭取女性選舉權。1910 年,在丹麥哥本哈根舉行的國際勞動婦女大會,決議訂定 3 月 8 日為「國際婦女節」(International Women’s Day),以紀念婦女為爭取參政權、男女平等權等所獲得的成就。
在台灣,為什麼「三八」是罵人的話,並常用來罵女人?
根據教育部的台語、客家語、國語辭典,「三八」一詞的解釋如下:
台語辭典:傻氣、不正經。形容女性有點傻氣、粗野或言行舉止違悖常理、不正經。
客家語辭典:罵人頭腦不清,行為不檢點、不正經的話,常用以罵女孩子行為不莊重。
國語辭典:罵人頭腦不清、行為乖張、不正經。
在中國,百度百科則說:「闽南一带有一句俗语“三八”,这是一句骂人的话,意思是指那些不正经或者行为、语言等方面不符合礼仪、道德规范的人。」
以此來看,中文的「三八」並未針對女人。
台灣在日本時代就有「三八」(台語音 sam-pat)用詞。根據《臺日大辭典》(1931 年),「三八」指「輕浮無正經」,並未針對女人。
「三八」一詞,不管是否針對女人,到底從由而來?
網路上常見的說法:清末列強人侵中國,清政府只開放外國人每月的 8 日、18 日、28 日三天可以進城,因其成群結隊到處橫行,故稱「三八」、「三八鬼子」。但我認為,這種說法太過牽強。
我在蘇格蘭長老會傳教士巴克禮的《廈英大辭典增補》(1923 年)找到「三八」(sam-pat)一詞的解釋及其由來:coarse,vulgar。”sam-pat”=11, the characters for which written together form the character “thó͘”。
我翻譯、解釋如下:coarse 指粗糙的,vulgar 指粗俗的。三加八等於十一,「十」、「一」這兩個字組成了「土」字(上十下一)。
啊!原來「三八」的本意就是「土」。在閩南語,「土」(thó͘) 的意思指不合禮儀規矩的行為,「土漢」指粗魯的人。
小寫中文數字「十」和「一」組成「土」的遊戲,日本人也會玩。每年 11 月 11 日,中國人以阿拉伯數字 1 形似四根木棍,訂定為單身族的「光棍節」;日本人則訂定為「鮭の日」(さけのひ,Sakenohi),除了促銷鮭魚,也有感恩和食育的意義。
為什麼?因為「鮭」字右邊的「圭」,可分解為「十一十一」,也就是 11月 11 日。
原文出自曹銘宗臉書,芋傳媒經授權轉載。
評論被關閉。