ㄅㄆㄇㄈ的注音符號,是 KMT 來台灣之後才有的。
看來可能是店家,很不爽店名的發音被華語化,所以刻意用注音符號,告示正確的發音。
那個發音,是台語,也是日語。
日語本來就有很多漢字,是借中國唐宋的發音。而唐宋時的漢字發音,大多保留在河洛語(台語)跟客語。
如今的華語,反而是漢字被滿州語化的結果。
例如,唐詩宋詞的平仄,用台語客語唸,完全符合,但用華語就走鐘了。
原文出自陳增芝臉書,芋傳媒經授權轉載。
如今的華語,反而是漢字被滿州語化的結果。
原文出自陳增芝臉書,芋傳媒經授權轉載。
1961 年生,花蓮縣富里郷人。淡江大學日本研究所碩士畢,曾任:自立早報政治組記者、台灣日報政治組記者、台灣記者協會秘書長、TVBS 電視新聞台中國新聞中心製作人。
下一篇文章
評論被關閉。